• письменный перевод
  • устный перевод
  • полный комплекс сопутствующих услуг
(831) 216-26-30
(831) 413-12-90
Нижний Новгород, ул. Рябцева 35
E-mail: info@ntranslate.ru
Он-лайн заказ
ФИО
Компания
Контактный телефон
Электронная почта
Язык перевода
Дополнительная информация
Прикрепить файл
Согласен на обработку персональных данных.

Главная / Блог / Отличия синхронного и последовательного устного перевода

Блог

« Назад

Отличия синхронного и последовательного устного перевода  17.05.2019 9:07

Если вы решили заказать услуги переводчика, то следует знать, какие виды существуют и в чем их отличия. Для большинства клиентов, которые обращаются к нам, любой устный перевод представляется синхронным. Однако они заблуждаются. Такая услуга достаточно дорогая и сложная, требующая предварительной подготовки и значительных усилий и высокого профессионализма.

Устный перевод принято разделять на последовательный и синхронный. Каждый вид имеет свои особенности и требует определенной степени подготовки. Отличия между ними в сложности работы и цене. Рассмотрим подробнее каждый вид.

Последовательный

Такая работа предполагает, что оператор (чью речь необходимо переводить) и переводчик говорят поочередно. Говорящий высказывает предложение и ждет, пока специалист повторит его на языке собеседника. Такой метод используют в рамках:

  • переговоров;
  • выполнения работ иностранными подрядчиками;
  • экскурсий.

Устный последовательный перевод актуален для ситуаций, когда время не сильно ограничено и число слушателей невелико.

Синхронный

Это намного более сложная и дорогостоящая услуга. Как следует из ее названия, она предполагает одновременную речь оператора и переводчика. Для полноценной реализации такого вида устного перевода требуется специальное оборудование:

  • наушники;
  • микрофоны;
  • кабинка переводчика.

Специалист переводит слова оператора непосредственно во время его речи. Чтобы не сливались голоса, как правило, переводчик находится в кабинке и слышит говорящего через наушники. Он транслирует речь оператора, и слушатели через наушники слышат устный перевод. При этом специалист переводит то, что говорящий озвучил около минуты назад, и одновременно слушает и запоминает то, что говорится в данный момент.

Это очень сложная, напряженная работа, которую чаще всего выполняют два переводчика-синхрониста, сменяющиеся каждые полчаса. В связи с тем, что такая услуга требует много усилий и подготовки,  стоит она в разы дороже. Ее чаще всего заказывают для конференций и других официальных мероприятий, предполагающих большое число участников.

Найти переводчиков-синхронистов и организации, предлагающие подобные услуги, бывает непросто. Стоящая перед ними задача достаточно сложная и требует высокого профессионализма. Однако в нашем бюро «Бизнес-Перевод» вы можете заказать любые переводческие услуги. Большой опыт и узкая специализация наших представителей позволяют выполнять различные по сложности задачи и помочь клиентам в общении с иностранными партнерами. Также у нас вы можете заказать не только устную работу переводчиков, но и перевод сайта, технической, научной и другой документации.

Объявления

Компании Бизнес-Перевод требуются переводчики…

Блог

23

05.19

Для компаний, выходящих на международный уровень, просто необходима ад...
Заказать звонок
Укажите Ваши имя и телефон, и мы перезвоним Вам в ближайшее время.
Ваше имя
Ваш телефон
Согласен на обработку персональных данных.