• письменный перевод
  • устный перевод
  • полный комплекс сопутствующих услуг
(831) 216-26-30
(831) 413-12-90
Нижний Новгород, ул. Рябцева 35
E-mail: info@ntranslate.ru
Он-лайн заказ
ФИО
Компания
Контактный телефон
Электронная почта
Язык перевода
Дополнительная информация
Прикрепить файл
Согласен на обработку персональных данных.

Главная / Блог / Особенности перевода сайтов

Блог

« Назад

Особенности перевода сайтов  23.05.2019 9:13

Для компаний, выходящих на международный уровень, просто необходима адаптация их интернет-площадки под иностранную аудиторию. Чтобы успешно развивать свой бизнес, необходимо подготовить грамотный контент как на родном, так и на иностранном языках, для потенциальных зарубежных партнеров. Поэтому такое направление, как перевод сайтов, в Нижнем Новгороде достаточно востребовано.

Преимущества

Чтобы решить, действительно ли необходима версия ресурса на иностранном языке, стоит узнать, чем это выгодно. Главные преимущества перевода сайта:

  • Расширение целевой аудитории. Вы сможете привлечь не только отечественных потребителей, но и зарубежных. Причем современные поисковые системы работают так, что подготовка иноязычной версии контента позволит пользователям находить ваш интернет-ресурс в поиске, даже если они делают запросы на их родном языке.
  • Повышение конверсии. Даже если ваше предложение будет интересно иностранцам, они быстро покинут страницу, если она не будет адаптирована. Пользователи интернета наиболее часто пропускают иностранные ресурсы без перевода и обращаются в компанию, сайт которой написан на их родном языке.
  • Усиление имиджа. Создание интернет-ресурса, адаптированного под посетителей из разных стран, повышает доверие и создает впечатление успешно развивающейся, престижной компании.

Что следует учесть

Главный вопрос, который интересует наших клиентов — стоит ли заказывать полный перевод сайта или можно ограничиться основными элементами. Конечно, будет намного лучше, если представленная информация будет доступна зарубежным пользователям в полном объеме. Но в целях экономии можно перевести только основные страницы:

  • Главная. Это первое, что видит клиент. Если основная страница ресурса не адаптирована, пользователь просто ее закроет. Важно, чтобы за несколько секунд потенциальный клиент мог определить, что предлагает ему эта площадка.
  • Основная информация. Даже если не все страницы будут содержать контент на иностранном языке, важно, чтобы зарубежный пользователь смог составить полноценное представление о товаре или услуге. Поэтому все, что для этого необходимо, следует перевести.
  • Навигация. Важно, чтобы посетителю, в том числе и иностранному, было удобно пользоваться сайтом. Поэтому перевод навигационных элементов, которые позволят воспользоваться дополнительной информацией, просто необходим.

Новостные статьи и другие второстепенные блоки можно не переводить. Однако не стоит забывать об элементах, которые учитывают поисковые системы. Это позволит обнаруживать ваш ресурс в поиске по запросам на других языках.

Наше бюро «Бизнес-Перевод» предлагает как услуги по адаптации сайтов для зарубежных пользователей и другие письменные виды работ. Также мы осуществляем устный перевод в нижнем Новгороде и сопровождение на переговорах и других мероприятиях. Подробнее об этом вы можете узнать в соответствующих разделах.

Объявления

Компании Бизнес-Перевод требуются переводчики…

Блог

23

05.19

Для компаний, выходящих на международный уровень, просто необходима ад...
Заказать звонок
Укажите Ваши имя и телефон, и мы перезвоним Вам в ближайшее время.
Ваше имя
Ваш телефон
Согласен на обработку персональных данных.