• письменный перевод
  • устный перевод
  • полный комплекс сопутствующих услуг
(831) 216-26-30
(831) 413-12-90
Нижний Новгород, ул. Рябцева 35
E-mail: info@ntranslate.ru
Он-лайн заказ
ФИО
Компания
Контактный телефон
Электронная почта
Язык перевода
Дополнительная информация
Прикрепить файл
Согласен на обработку персональных данных.

Главная / Блог / Как выбрать переводчика для коммерческого перевода договоров

Блог

« Назад

Как выбрать переводчика для коммерческого перевода договоров  13.05.2019 8:58

Сегодня можно встретить немало предложений услуг в области переводческой деятельности. Однако обращение к «универсальным» специалистам, работающим с техническими, юридическими, художественными текстами, не может гарантировать действительно качественный результат. Узкоспециализированные переводчики назначают более высокую цену коммерческого перевода договоров, однако они часто владеют не только языковыми знаниями, но и нормами делопроизводства. Такой исполнитель сможет представить вам готовый документ, который будет отвечать всем требованиям, соответствовать деловым клише, принятым в стране назначения.

Что нужно учесть

Для создания грамотного коммерческого перевода договоров необходимо соблюсти следующие условия:

  • Точность. Терминология, используемая в тексте, должна быть понятна читателю и соответствовать виду деятельности заказчика.
  • Однозначность. Важно придерживаться принятых форм и устойчивых выражений, деловой стилистики текста. Одним из важных моментов в этом случае будет недопущение двусмысленности и вариативности трактовок.
  • Формальность. Составление документа на иностранном языке имеет свои формальности, которые необходимо соблюдать.

Критерии

Коммерческий перевод договора — одна из самых сложных и востребованных лингвистических услуг, требующая знаний, квалификации и опыта. Найти специалиста, который сможет подготовить документацию, соответствующую всем требованиям, можно по следующим критериям:

  • Владение языком. Необходимо, чтобы переводчик на высоком уровне владел языковыми средствами и знал особенности и правила составления документации.
  • Профильное образование. Человеку без специальных профессиональных знаний будет трудно составить грамотный текст.
  • Опыт. Лучше всего, чтобы работу с договорами выполнял специалист, фирма, организация, зарекомендовавшая себя на рынке лингвистических услуг. Возможно, предложения таких компаний будут не самыми дешевыми, зато вы можете рассчитывать на безукоризненный результат.

Наше агентство переводов в Нижнем Новгороде располагает переводчиками, специализирующимися на различных, в том числе коммерческих тематиках. Обратившись к нам, вы найдете опытного исполнителя, качество работы которого подлежит обязательной проверке.

Объявления

Компании Бизнес-Перевод требуются переводчики…

Блог

23

05.19

Для компаний, выходящих на международный уровень, просто необходима ад...
Заказать звонок
Укажите Ваши имя и телефон, и мы перезвоним Вам в ближайшее время.
Ваше имя
Ваш телефон
Согласен на обработку персональных данных.